狼子野心文言文翻译及原文注释简单(狼子野心文言原文,翻译)

文言文《狼子野心》的翻译及注释?

原文   有富人出猎,偶得二狼子,归而与家犬杂畜,亦与犬相安。

稍长,亦颇驯,主人乃忘其为狼。一日,主人昼寝厅事,闻群犬呜呜作怒声,惊起环视,无一人。再就枕将寐,犬又如前。乃佯睡以俟,则二狼伺其未觉,将啮其喉,犬阻之不使前也。主人悟,遂杀之而取其革。曰:“狼子野心,诚不谬也!”然野心不过遁逸耳。阳为亲昵,而阴怀不测,更不止于野心矣.兽不足道,此人何取而自贻患耶?   译文    有个有钱人家偶然得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。渐渐地长大了,还是很驯服。竟然(就)忘了它是狼。一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便假睡来等着(观察情况)。便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。就杀(狼)取它们的皮。这事(是)堂侄虞敦说的。狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!那凶恶的本性只不过是被深深地隐藏罢了。表面上装作很亲热,但背地里却心怀不轨,更不是只有凶恶罢了。禽兽并不值得说什么,这个人为什么要收养这两条狼给自己留下祸患呢 字词解释   杂畜:混在一起喂养   畜:饲养   稍:渐渐地   驯:顺从,驯服   为狼:是狼   作:发出   伺:等到   未觉:没有醒   逸:逃走   阳:表面上   阴:背地里   不测:险恶难测的居心   颇:很   厅事:大厅,厅堂   偶:偶然   杂:掺杂   安:安逸   昼:白天   寐:睡觉   乃:于是   信:确实   遁:逃跑   周:四周   伪:假装   啮:咬   革:皮   遁逸:原指逃跑,这里有“隐藏”之意   就枕:(头)搁在枕头上   环视:向四周看   贻:遗留   觉:察觉。  将:准备   自贻患:招致祸患延误自身。  俟:等候   寐:睡   归:返回   再:又   悟:明白

阅微草堂笔记最好理解的文言文?

古文: 有富室偶得二小狼,与家犬杂畜,亦与犬相安。稍长,亦颇驯。竟忘其为狼。

一日昼寝厅室,闻群犬呜呜作怒声,惊起周视无一人。

再就枕将寝,犬又如前,乃伪睡以俟(读音si四声,等候)。

则二狼伺其未觉,将啮其喉,犬阻之不使前也。乃杀而取其革。

此事从侄虞敦(读音dun一声)言。

狼子野心,信不诬哉! 翻译: 有个有钱人家偶尔得到两只小狼,(将它们)和家狗混在一起豢养,也和狗相安(无事)。稍微大了点,还是很驯服。竟然(就)忘了它是狼。

一天白天躺在客厅里,听到群狗呜呜地发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看没有一个人。

再次就枕准备睡觉,狗又像前面一样(吼叫),(他)便假睡来等着(观察情况)。

便(发现)两只狼等到他没有察觉,要咬他的喉咙,狗阻止它们不让(它们)上前。就杀(狼)取它们的皮。

这事(是)堂侄虞敦说的。

狼子野心,(是)真实(而)没有诬蔑(它们)啊!

狼子野心,这样的说法确实是可信的,而不是诬蔑。

表面上假装亲昵,而心里却心怀不轨,更不单单有这么点野心。

野兽有这样的情况不并足以说什么,为什么连人都回这样而延误自身呢?

另一个再给你一句一句的 原文:沧州南一寺临河干,山门圮于河,二石兽并沉焉。 译文:沧州南面一座寺庙靠近河岸,大门倒塌在河中,两个石兽一起沉入河底。 原文:阅十余岁,僧募金重修,求二石兽于水中,竟不可得,以为顺流下矣。 译文:过了十多年,和尚募集金钱重修寺庙,在河中寻找两个石兽,竟然没找到,以为它们顺流而下了。

原文:棹数小舟,曳铁钯,寻十余里无迹。 译文:摇着几只小船,拉着铁耙,寻找了十多里没有痕迹。 原文:一讲学家设帐寺中,闻之笑曰: 译文:一个讲学者在寺庙里教书,听了嘲笑说: 原文:“尔辈不能究物理。

是非木杮,岂能为暴涨携之去?

译文:“你们这些人不能推究事物的道理。

这不是木片,怎么能被大水带走呢?

原文:乃石性坚重,沙性松浮,湮于沙上,渐沉渐深耳。 译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,埋在沙里,越沉越深。

原文:沿河求之,不亦颠乎?”

众服为确论。 译文:沿着河寻找它们,不也荒唐吗?”

大家佩服(它)是正确的道理。

原文:一老河兵闻之,又笑曰:“凡河中失石,当求之于上流。 译文:一个老水手听了这话,又笑说:“凡河中落入石头,应当从上游寻找它们。

原文:盖石性坚重,沙性松浮,水不能冲石,其反击之力,必于石下迎水处啮沙为坎穴。

译文:石头的性质又硬又重,沙的性质又松又轻,水冲不走石头,它的反作用力,一定在石头下面迎面冲击石前的沙子形成坑穴。 原文:渐激渐深,至石之半,石必倒掷坎穴中。 译文:越冲越深,到一半的地步,石头必定掉在坑穴里。 原文:如是再啮,石又再转。转转不已,遂反溯流逆上矣。 译文:像这样冲击,石头再转移。不停地转移,于是反而逆流而上了。 原文:求之下流,固颠;求之地中,不更颠乎?” 译文:到下游寻找石头,固然荒唐;在原地寻找它们,不是更荒唐吗?” 原文:如其言,果得于数里外。 译文:照他的话,果然在几里外寻到了(石兽)。 原文:然则天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可据理臆断欤? 译文:那么天下的事,只知一方面,不知另一方面的例子很多,可以根据(一个方面的)道理就主观臆断吗?

狼子野心译文注释?

狼子野心的译文注释

读音[láng zǐ yě xīn]

狼崽子从小就有凶残的本性。比喻凶暴的人恶性难改,必有狂妄的欲望和狠毒的用心。

出处《左传·宣公四年》:谚曰:“狼子野心,是乃狼也,其可畜乎?”

狼子野心文言文翻译?

狼子野心文言文翻译: 有个有钱人家偶然得到两只小狼,将狼和家狗混在一起圈养。两只狼渐渐地长大了,很驯服。 竟忘了它们是狼。一天,主人白天睡在客厅里,听到群狗发出发怒的叫声,惊醒起来四周看看,没有一个人。再次准备睡觉,狗又像前面一样吼叫。 便假睡来观察情况。发现两只狼等到他没醒,要咬他的喉咙,狗及时阻止它们,不让它们上前。富人就杀了狼取它们的皮。 道理: 狼子野心的故事,告诉人们大多数坏人就是坏人,和狼一样,本性难改。要警惕像狼一样阴险狠毒的人,防人之心不可无(对人而言)。 我们不能被表面现象所迷惑,要看清事物的实质。江山易改本性难移,狼总是要吃人的,纵然是“狼子”,纵然是“颇驯”,只要有机会,就会露出它们的本性。那些本性不改的坏人又何尝不是呢?

狼子野心的原文译文?

  《狼子野心》的翻译是:有个富人偶然得到两只狼崽,将它们和自家的狗仔们混养在一起,早些时候和狗平安相处。两只小狼稍稍长大些,还是比较驯服的,富人竟然忘了它们是狼。有一天,富人白天在客厅里睡觉,忽然听到许多狗“汪汪”地发出咆哮的吼叫声,惊醒环视四周,没有一个人。

  于是,依旧准备睡觉,但是,狗又像刚才一样狂叫,他便假装睡着来看看是怎么回事。发现那两只狼想等他睡去没有防备的时候,去咬他的喉咙,忠心的狗发现了狼的企图,便发出声音阻止狼,不让它们靠近主人。富人发现后,立刻把狼杀掉,并把它们的皮也剥了。

  这个故事从侄虞敦听回来。狼子的这种野心,并没有诬蔑它们啊!但是凶恶本性只不过是逃跑罢了。表面对别人很好,可在心中却有不利于别人的想法,这可不仅仅是野心了。野兽这样凶狠残暴,这个人为什么还要养它,给自己制造祸害呢?